Matematika képességvizsga: nagyon könnyű és nehezebb feladatok váltakoztak – hiba csúszott a magyar fordításba
Szerdán matematikából adtak számot ismereteikről a nyolcadikos diákok. Nagy különbség volt az egyes feladatok között: a nagyon egyszerűek és nehezebbek váltakoztak, ugyanakkor még mindig túl sok a feladat, a rendelkezésre álló két óra alatt csak megfeszített tempóban lehet befejezni ezek megoldását, összegezte a Maszol megkeresésére Vad Zoltán, a nagyváradi Ady Endre Elméleti Líceum matematika szakos tanára.
Ugyanakkor az egyik szöveges feladat magyar nyelvű fordításába hiba csúszott, ami megoldhatatlanná tette azt.
A nagyváradi vizsgaközpontban a vizsga megkezdése után egy órával jelezték és kijavították a hibát. Vad Zoltán hangsúlyozta, évtizedek óta előfordulnak tévedések a fordításban, az is abszurd, hogy a magyar diákok megkapják a fordítás mellett az eredeti román változatot is, mintegy elismerve, hogy „nem vagyunk biztosak a fordítás helyességében”.
A nehezebb feladatok elijesztették a gyerekek egy részét
Az első két tétel viszonylag egyszerű volt, így egy átlagos tudású gyerek valószínű megszerzi a hetes-nyolcas minősítést, de annál nagyobb jegyet már csak a nagyon jól felkészült diákok kapnak.
„Ez az első igazi vizsgájuk, izgulnak, egy átlagos nyolcadikos fejével kellene gondolkodni, amikor összeállítjuk a tételeket. A tanár, ha ránéz, azonnal látja, hogyan kell megoldani a feladatot, de a többség átlagos diák, ők alaposan végig kell gondolják, míg rájönnek a megoldásra, ilyen körülmények között ilyen mennyiségű feladatra két óra nagyon kevés” – részletezte a matematikatanár.
Felvigyázó pedagógusként azt tapasztalta, hogy sok gyerek már másfél óra után kiment a teremből, arra hivatkozva, hogy a nehezebbnek ítélt feladatokat el sem kezdték, első ránézésre úgy becsülték meg, amúgy sem tudnák megoldani. „Megijedtek, és el sem kezdték. A nagyon egyszerű feladatokra kellett nekik másfél óra, a nehezebbek már semmiképp nem fértek volna bele a hátramaradó félórába” – összegzett Vad Zoltán.
Az alapvető műveletektől a versenyfeladatig
A római egyes tétel harminc pontot ért, ez a hivatalból adott tíz ponttal már négyes minősítést jelent. Ennél nagyon egyszerű feladatok voltak, még könnyebbek mint tavaly, alapvető, akár fejben is elvégezhető műveletek. Annyira egyszerűek voltak, hogy hasonlókat valószínű már nem is oldanak 5-8 osztályban, értékelt a pedagógus.
A római kettős tétel mértani-feladatai is viszonylag egyszerűek voltak, elemi összefüggések a háromszögekkel, volt ugyan egy meglepőbb körforgástesttel – kúppal – de annál csak a képletet kellett tudni.
A római hármas szöveges feladatában volt a fordítási hiba, a ceruza szó helyett a füzet szó szerepelt, de így megoldhatatlan volt. Ez egy százalékszámításos feladat volt, egyenletet kellett felírni, szépen kijött az eredmény, egy átlagos tudású gyereknek nem okozhatott gondot. Viszont ennél a tételnél a következő feladatok b alpontjai már fejtörést okozhattak, „vízválasztók” lehettek a közepes és jó jegyek között. Volt olyan is, ami kilencedik osztályban ugyan könnyűnek számít, de nyolcadik osztályban már versenyfeladat. Ezeknél a feladatoknál már számított, hogy a diák rájön-e a megoldás nyitjára.
Az egyik alpontnál például nem jött ki „szép eredmény”, ez a pedagógus szerint általában elbizonytalanítja a gyerekeket, attól tartanak, valamit ők rontottak el.
A fordítás évek óta probléma
Az elmúlt években mindig előfordult, hogy becsúszták hibák a magyar fordításba. Az idei érettségin például az informatika vizsgán voltak tévedések, most a képességvizsgán matematikából.
Vad Zoltán hangsúlyozta, abszurd, hogy az elmúlt tíz-húsz évben a magyar diákok megkapják a magyar fordítást és a román eredetit, ezzel mintegy az üzenve, hogy a magyar fordítás „megbízhatatlan”, jobb leellenőrizni az eredeti román változatot. „Képtelenek vagyunk lefordítani, rendesen a gyerekeinknek a tételt magyar nyelvre? Azt üzenjük ezzel, ha nem tetszik neki a magyar változat, ellenőrizze le a románt. Ez a probléma évek óta fennáll, és levetül a diákokra” – fogalmazta meg a nagyváradi tanár. Mint mondta, egyrészt a gyerek számára félrevezető, rögtön nem veszi észre, hogy hibás a fordítás, próbálja megoldani a feladatot, majd azzal további időt veszít a rendelkezésre álló amúgy is kevésből, ha utánanéz a román eredetiben.
Az idei képességvizsgán a nyilvánosságra hozott tételsorban már a kijavított magyar fordítást tették közzé, a nagyváradi vizsgaközpontban a vizsga elkezdése után egy órával jelezték és javították a tévedést, de arról nincsenek információk, hogy ez minden vizsgaközpontban időben megtörtént-e.
Pénteken a magyar vizsgával folytatják
Mint megírtuk, a Maszol által megkérdezett román szakos tanár szerint nem volt nehéz a hétfőn lezajlott román vizsga a képességfelmérőn, jó osztályzatokra számít, és szerinte a diákok önbizalmát is növelheti ez a sikerélmény. A tanulók, akik hétfőn kijöttek a vizsgateremből boldogok voltak, azt mondták, hogy tudták a válaszokat és könnyűnek találták az idei tételeket – osztotta meg tapasztalatait Grațiela Tiutiu. A nagyenyedi tanárnő szakmai szemmel is úgy ítélte meg, hogy nem okozhattak nehézséget a tételek.
A képességvizsga pénteken folytatódik, akkor anyanyelvből mérik fel a nemzeti kisebbségekhez tartozó diákok tudását.
A képességfelmérő vizsga első eredményeit július 3-án délig teszik közzé. A vizsgázók aznap 14 és 18 óra között, valamint 4-én és 5-én megtekinthetik a dolgozatokat, illetve óvást nyújthatnak be.
A vizsgázók egy szülő/törvényes képviselő jelenlétében tekinthetik meg a kijavított dolgozatukat. A dolgozat megtekintése nem feltétele az óvás benyújtásának és nem is teszi kötelezővé azt. A végleges eredményeket július 10-én közlik.
CSAK SAJÁT