Pető Dalma: mélyen megsértették a nagyváradi magyarokat a gyalázatos fordítással
Érthetetlennek és megdöbbentőnek tartja Pető Dalma RMDSZ-es önkormányzati képviselő, hogy az augusztus 21-i nagyváradi virágkarnevál Facebook-eseményének magyar szövegét magyarul tudó szakember megkérdezése nélkül tették közzé a szervezők.
„Számtalanszor meggyőződhettünk már arról, hogy a nagyváradi polgármesteri hivatal semmibe veszi a magyarokat, nem tiszteli nyelvünket, kultúránkat és nemzeti ünnepeinket” – fejtette ki álláspontját a politikus.
„Az augusztus 21-ei nagyváradi virágkarnevál programját gyalázatos fordításban tették közzé a városházi szervezők a hivatalos internetes platformokon. Nem holmi hétköznapinak tekinthető központozási hibák hemzsegtek a szövegben, hanem magyartalan és nevetséges kifejezések sora szerepelt a leírásban” – mutatott rá.
Pető Dalma érthetetlennek és megdöbbentőnek tartja, hogy a városháza részéről a szervezést ellátó Nagyvárad és Környéke Turisztikai Egyesület (APTOR) magyar szöveget magyarul tudó szakember megkérdezése nélkül tette közzé, a magyartalan szöveggel így „mélyen megsértve a nagyváradi magyar közösséget”.
A szervezők elnézést kértek, a hibát javították, de az önkormányzati képviselő szerint „senki sem vállalta a felelősséget, hogy aláírja a bocsánatkérést”, nehezményezi, hogy a „baklövésnek nincs gazdája”.
„Aki figyelte a témában zajló vitát a Facebook-on, láthatta, hogy a polgármesteri hivatal sajtóosztályának magyar munkatársa maga ismerte el, írta le, hogy a magyarságügyi tanácsadót meg sem kérdezte az APTOR a virágkarnevál szövegének magyar fordításáról, és a Helyi Közszállítási Vállalat (OTL) vezetősége is mellőzi a tanácsait. Mi, váradi magyarok milyen elvárásokat támaszthatnánk vele szemben, ha a munkahelyén, a városházán sem veszik őt komolyan? Akkor miért van ott, pártjának helyi és megyei vezetőivel miért szolgálják ki minden ellenvetés nélkül a román polgármestert?” – adott hangot felháborodásának.
Pető Dalma álláspontja itt olvasható teljes terjedelmében.