banner_xdgmc6P2_STATIKUS WEBBANNEREK_970x250.png
banner_hxbkBKk8_STATIKUS WEBBANNEREK_728x90.png
banner_udgPWzo4_STATIKUS WEBBANNEREK_300x250.png

Krasznahorkai műfordítás lett a legjobb

Krasznahorkai László Seiobo járt odalent című elbeszéléskötetének angol nyelvű fordítása nyerte el idén széppróza kategóriában a legjobb lefordított könyv díját az Egyesült Államokban.

A Rochesteri Egyetem (New York állam) Three Percent című irodalmi magazinja által alapított díjat már másodszor ítélik oda Krasznahorkai-mű fordításának, tavaly az író Sátántangójának George Szirtes által készített angol fordítása kapta regény kategóriában a díjat.

A Seiobo járt odalent című művet Ottilie Mulzet fordította angolra Seiobo There Below címmel - jelentette be hétfőn a Three Percent kiadó.

Költészet kategóriában az elismerést Elisa Biagini szürrealista versei The Guest in the Wood címmel megjelent gyűjteményének ítélték oda, amelyet Diana Thow, Sarah Stickney és Eugene Ostashevsky fordított angolra.

A fordítók és a szerzők megosztva kapják az Amazon.com által felajánlott húszezer dolláros pénzdíjat.

banner_BjsJ0u3e_STATIKUS WEBBANNEREK_300x250.png
banner_9TGpod2a_STATIKUS WEBBANNEREK_970x250.png
banner_oHUCZ7XG_STATIKUS WEBBANNEREK_728x90.png

Kimaradt?