Ferenc pápa átírná a Miatyánkot

„Ne vígy minket kísértésbe” – ezt a sort pontosítaná az imádságban, mondta egy televíziós interjúban a Reuters szerint. 

Ferenc pápa szerint a jelenlegi fordítás nem megfelelő, jobbnak látná például a francia katolikus egyház által elfogadott változatot, amelyik így szól: „ne engedd, hogy kísértésbe essünk”. Egy ehhez hasonló fordítást kellene nemzetközi szinten bevezetni, magyarázta.Fotó forrása: Timea Magazine

A Miatyánk a kereszténység legismertebb imája, több száz millióan ismerik. Az imádság jelenlegi változatát latinból fordították, eredetileg Jézus nyelvén, arámi nyelven jelent meg. 

banner_IQYcRuKP_eurot_MagyarIgazolvany_web_2024-11-15_300x250.png
banner_C0oT6SvR_eurot_MagyarIgazolvany_web_2024-11-15_970x250.png
banner_M68UqZcM_eurot_MagyarIgazolvany_web_2024-11-15_728x90.png

Kapcsolódók

Kimaradt?