Ferenc pápa átírná a Miatyánkot
„Ne vígy minket kísértésbe” – ezt a sort pontosítaná az imádságban, mondta egy televíziós interjúban a Reuters szerint.
Ferenc pápa szerint a jelenlegi fordítás nem megfelelő, jobbnak látná például a francia katolikus egyház által elfogadott változatot, amelyik így szól: „ne engedd, hogy kísértésbe essünk”. Egy ehhez hasonló fordítást kellene nemzetközi szinten bevezetni, magyarázta.
A Miatyánk a kereszténység legismertebb imája, több száz millióan ismerik. Az imádság jelenlegi változatát latinból fordították, eredetileg Jézus nyelvén, arámi nyelven jelent meg.