Újra kiadták Székely János második világháborús novelláit Marius Tabacu román fordításában
Székely János A nyugati hadtest című novellafűzérének román fordítását jelentette meg újra a Curtea Veche Publishing kiadó Marius Tabacu fordításában, hívta fel a figyelmet Facebook-oldalán Dragomán György író, aki élete nagy könyvei egyikének nevezte a kötetet, amely szerinte nincs a helyén a világirodalomban.
A Bánffy Miklós Erdély-trilógiájának román nyelvre fordításáért Erdélyi Magyar Kortárs Kultúráért Díjjal kitüntetett műfordító már 1986-ban közreadta Székely János kötetének román változatát. Az eredeti először 1979-ben jelent meg a Kriterion Kiadónál, a Magvető Kiadó 1982-es kiadása az Erdélyi Magyar Adatbankban elérhető.
A vékony, de annál erősebb kötet hét novellát tartalmaz a második világháborúról, egy közkatona szemszögéből elmesélve. Székely János kegyetlen pontossággal írja le a katonai rendszer jellemre gyakorolt hatását, azt, ahogyan a háború mindent és mindenkit eltorzít, és a becsület ürügyén félelmet, kegyetlenséget és iszonyatot szül, olvasható a kötetről a kiadó honlapján.
A szerző valóban harcolt a második világháborúban, fogságba került, és csak 1948-ban hazatérve tudott leérettségizni. Filozófia szakot végzett Kolozsváron, az Állami Irodalmi és Művészeti Kiadó kolozsvári lektoraként, majd a marosvásárhelyi Igaz Szó (1990-től Látó) című szépirodalmi folyóirat versrovatának szerkesztőjeként dolgozott.
Édesapját 1958-ban rendszerbírálatáért letartóztatták, és 8 év börtönre ítélték. Székely János – mindent elkövetve, hogy apját kihozza a börtönből – ekkor írta azokat a verseit, amelyeket később nem vállalt. A Nyugati hadtest című kisregényért Pezsgő-díjjal tüntették volna ki, amit Székely János elutasított.