Újra megnyitotta kapuit a vásárhelyi Teleki Téka

Szokatlanul népes közönség gyűlt össze szombaton a marosvásárhelyi Teleki Téka udvarán a könyvtár újranyitására. Az érdeklődők ismét megtekinthetik az alapkiállítást, illetve a könyvtár ritkaságaiból Kimpián Annamária által rendezett könyv- és kéziratritkaságok tárlatát.

Tizenhárom év, 300 millió lej

A szokatlan tömeg, mint több szónok is jelezte, annak jele, hogy nagyon hiányzott már a könyvtár a látogatóknak, a kutatóknak és olvasóknak. Tizenhárom év helyreállítási munkálatai értek véget, bár még várat magára a kiürített egykori Teleki palota díszterme, ahová a könyvtár szándékai szerint konferenciatermet kívánnak berendezni. Most folynak a falkutatások Kiss Lóránd falrestaurátor vezetésével, hogy a díszterem eredeti festését, jellegzetes késő barokk díszítésű termét helyreállítsák.teka lazok klara

A 13 év alatt 300 millió lejt költöttek a felújításokra, az épület megújult a pincétől a padlásig: a tető, tetőszerkezet, a belső helyiségek, a mellék- és raktárhelyiségek, a pince, az épület külső és udvari szárnyai, maga az udvar is, amelyet gyepesítettek.

A megnyitó ünnepségen az intézményt fenntartó megyei tanács alelnökével, Lokodi Edit Emőkével képviseltette magát, aki mindvégig a Téka önzetlen támogatója volt: a tervezők és építészek kéréseit teljesítette, anyagi fedezetet biztosított, tárgyalt az építtetővel és a különböző cégekkel. Az épület kivitelezését végül egy szászmedgyesi székhelyű cég szakemberei végezték el, akiknek volt már hasonló tapasztalatuk, Szebenben is részt vettek a műemléképületek restaurálásában.
telekijulia telekikalman

A Teleki család segítsége nélkül – mint azt az intézmény megbízott vezetője, Lázok Klára osztályvezető hangsúlyozta – nem sikerült volna a felújítást elvégezni.

A Bázeli-Marosvásárhelyi Teleki Alapítvány anyagilag és erkölcsileg is támogatta a felújítást. Erről beszélt a népes Teleki család két képviselője, Teleki Julianna és Teleki Kálmán. A család 150 élő tagja 5 kontinens 13 országában él szétszóródva, és sokan közülük már nem beszélnek magyarul, de a Téka valamennyiüket egybegyűjti, összetartja, együttgondolkodásra és gondoskodásra készteti.

Az ünnepség kezdetén fanfárok köszöntötték a közönséget, az Európai Unió himnuszának eljátszásával jelezték, hogy a Teleki Téka az európai kultúra része és részese.

Koncz kódex, Szervétusz-mű

Az alapkiállítás hosszabb időre kíván minél szélesebb keresztmetszetet nyújtani a könyvtár gyűjteményeiből. A kiállításon látható volt a Koncz kódex, amely a hatodik magyar nyelvemléket tartalmazza, a Marosvásárhelyi Sorokat. A felfedezőjének unokája, dédunokája és ükunokája is jelen volt a megnyitón.

Kiállították többek közt a hányatott sorsú Szervétusz-mű másolatát is, a Christianismi Restitutiót, amely Sütő András Csillag a máglyán című drámájának ihletője volt. Kéziratok láthatók, amelyek a könyvtár múltjára utalnak, ritka atlaszok, könyvek, amelyeket szerzőjük dedikált, illetve editio princepszek, azaz olyan könyvek, amelyek még a szerzőjük életében jelentek meg.

Egy hét múlva megnyílik az olvasóknak is

Egy hét múlva megnyílik a könyvtár az olvasók és kutatók számára is, külön kutató és külön közolvasóteremmel, a raktárakat racionálisabban, szétosztva rendezték el, illetve megnyílik a sokak által várt Bolyai emlékmúzeum is, ami ebben az épületben működik.

A Magyar Művészetért Díjat a Téka munkaközössége 2012-ben vehette át a Gubcsi Lajos Alapítványtól. Ezt ez alkalommal Székely Emese, a Református Kollégium igazgatója adta át Lázok Klárának.

A multimédiás közönségtájékoztatás részeként az egyik teremben a látogatók újra megnézhették a Teleki Tékáról készült többrészes színes tévéfilmet Simonffy Katalin, Deé Anikó és Zsigmond Irma közös alkotását.teleki teka megnyito

A közönséget barokk táncokkal szórakoztatta egy kolozsvári négytagú együttes.

A megnyitón részt vettek a könyvtár régi partnerei, a hasonló tudományos gyűjtemények intézményeinek képviselői Székelyudvarhelyről, Sepsiszentgyörgyről, illetve magyarországi könyvtárakból.

Mindvégig két nyelven zajlott az ünnepség, magyarul és románul.

Kimaradt?