Kiállt a szentgyörgyi bíróságon nyelvtudása miatt megalázott nő mellett a Mikó Imre Jogvédő Szolgálat

Beadvánnyal reagált az RMDSZ Mikó Imre Jogvédő Szolgálata egy idős, magyar anyanyelvű nő esetére, akit hiányos román nyevtudása miatt megaláztak a sepsiszentgyörgyi bíróságon.

A Mikó Imre Jogvédő Szolgálat a sepsiszentgyörgyi bírósághoz és törvényszékhez intézett beadványában arra figyelmeztetik az intézményeket, hogy Románia vállalta: biztosítja a magyar közösség tagjai számára az anyanyelvűséget az igazságszolgáltatásban, ez azonban mindeddig nem történt meg a sepsiszentgyörgyi bíróságon és törvényszéken. Ellenkezőleg, a gyakorlat azt mutatja, hogy az intézményekben nem tartják be a többnyelvűséggel kapcsolatos alapvető jogokat - olvasható a szövetség közleményében.

A Mikó Imre Jogvédelmi Szolgálat annak kapcsán fordult a sepsiszentgyörgyi igazságügyi szervekhez, hogy múlt héten a közösségi médiában egy olyan videó került megosztásra, ahol egy idős magyar asszonyt utasítottak el a sepsiszentgyörgyi bíróságon azért, mert nem beszélt és nem értett románul. Az idős asszony sírt kétségbeesésében. Magyar nyelvű kérvényét nem fogadták el, miközben erre jogi lehetősége van a hatályos törvények értelmében. 

A szövetség emlékeztetett, hogy Romániában a perrendtartás nyelve a román, mégis a bíróságnak és törvényszéknek biztosítania kell az anyanyelvi írásbeliséget, ahogyan a helyi közigazgatási egységeknél is megvan ennek lehetősége. Ott is románul történik a hivatalos ügyintézés, de a kérvényező leadhatja a kérést anyanyelvén, amit a hivatal románra fordít, románul megválaszol, majd visszafordítva a választ, az állampolgár anyanyelvén kapja meg azt. 

„Korábban jelentéseinkben is megfogalmaztuk azt, hogy nagy gondok tapasztalhatók az igazságszolgáltatás terén, ami a nyelvi jogokat illeti. Nagyon nehéz, vagy szinte lehetetlen a magyar nyelvet az igazságszolgáltatásban használni. A románul nem értő személyek számára, akik az igazukat keresik a bíróságon, elvileg jár a magyar tolmács. Mi ugyanakkor visszalépésnek tartjuk azt a gyakorlatot, hogy az peres ügyvitel nyelve csakis román lehet, még akkor is, ha a bíró, ügyvéd és felperes is magyar anyanyelvű. A törvény szerint ugyanis ebben az esetben is románul kell beszélni és tolmácsnak kell fordítani az ügyvitelt”- nyilatkozta Benkő Erika, a Mikó Imre Jogvédő Szervezet igazgatója. 

A beadványban felkérik az intézmény vezetőit, hogy biztosítsák a magyar közösség számára a magyar feliratokat, a magyar nyelven való szóbeli és írásbeli ügyintézést és peres ügyvitelt. 

Kapcsolódók

Kimaradt?