Szabó Magda könyvét szétkapkodták Amerikában
Az ajtó angol nyelvű újrakiadásáról egy írónő írt elismerő kritikát, majd rögtön hiánycikk lett Amerikában – írja a Könyves Blog.
Szabó Magda 1987-es regénye, Az ajtó januárban a New York Review Books Classics sorozatának részeként jelent meg ismét angolul Len Rix fordításában – először 1995-ben jelent meg Stefan Draughon fordításában –, és Claire Messud írónő írt róla elragadtatott kritikát a The New York Times-ba.
Messud a cikkben egyebek között meglepetésének adott hangot, hogy Szabó Magda remekműve ilyen sokáig lényegében ismeretlen maradt az angol nyelvű olvasók előtt, ami szerinte felveti azt a kérdést is, hogy vajon hány irodalmi mestermunka nem kerül a figyelem középpontjába. Messud azt írja, hogy Az ajtó sorai és képei még sokáig a fejében motoszkáltak, teljesen váratlanul jutottak eszébe, és mindig erős érzelmeket váltottak ki nála. „Megváltoztatta, ahogyan a saját életemet értelmezem” – írta. A kritika mindenesetre nem maradt észrevétlen, a megjelenését követően ugyanis néhány internetes boltnál annyian keresték a könyvet, hogy hiánycikk lett.