A székelység történetét népszerűsítik Németországban és Ausztriában
Vasárnap Stuttgartban, a Liszt Intézet – Magyar Kulturális Központjában, hétfőn Bécsben, az Ausztriai Magyar Pedagógusok Egyesületének Házában mutatták be A székelység története című kötet német nyelvű kiadását.
A stuttgarti bemutatón részt vett Borboly Csaba, Hargita Megye Tanácsának elnöke, Bartalis Izabella, a Hargita Megyei Hagyományőrzési Forrásközpont vezetője, valamint a szerzők közül Forró Albert és Mihály János – derült ki Hargita Megye Tanácsa közreadott tájékoztatásából. Emlékeztettek: a kötetet 11 szerző írta, akik a székelység történelmi korszakainak szakértői, név szerint: Ferencz S. Alpár, Forró Albert, dr. Hermann Gusztáv Mihály, Kádár Gyula, Mihály János, Novák Csaba Zoltán, Novák Károly-István, Orbán Zsolt, Sepsiszéki Nagy Balázs, Sófalvi András és Sztáncsuj Sándor József. A könyvet Gyöngyössy János illusztrációi díszítik, amelyek részben terepkutatások nyomán, részben krónikák alapján készültek. A három nyelvre lefordított kiadvány bevezető gondolatait dr. Lucian Nastasă-Kovács történész fogalmazta meg.
Stuttgartban Borboly Csaba, Hargita Megye Tanácsának elnöke népes közönség előtt nyitotta meg az eseményt, ahol beszédében kiemelte, fontos, hogy megmutassuk másoknak is a történelmünket, kultúránkat, önmagunkat, a székelyeket. Azoknak is, akik nem a mi nyelvünket beszélik! „A fiatalok azt kell érezzék, hogy jó magyarnak lenni, éljenek Székelyföldön, Magyarországon vagy a világ bármely pontján. Ez a nap, az ilyen események megerősítenek, hiszen segít abban, hogy hírét vigye a székely népnek, az értékeinknek és annak, hogy a Székelyföldre látogató minden magyar és nem csak – aki, Csíkszeredába, Gyergyószentmiklósra, Székelyudvarhelyre vagy a megye bármely pontjára ellátogat – ott is otthon érezheti magát” – részletezte Borboly Csaba.
A könyv a Hargita Megyei Hagyományőrzési Forrásközpont kiadásában jelent meg, Hargita Megye Tanácsa megbízásából és támogatásával. Már négy nyelven elérhető, az eredetileg magyar nyelven megírt könyvet lefordították román, angol és német nyelvre is.
CSAK SAJÁT