Mellőzték a magyar nyelvet Szatmár megye turisztikai kalauzából
Csupán két nyelven, románul és angolul jelentették meg Szatmár megye turisztikai kalauzát.
Ez nem csak azért furcsa, mert Kolozsváron és Nagyváradon három, illetve négynyelvű az ilyen tájékoztató (a román és angol mellett magyar és német), pedig ott arányaiban jóval kevesebb magyar él, de azért is, mert Szatmár megyébe Magyarországról érkezik a legtöbb turista.
A sok-sok színes fényképpel illusztrált, közel kétszáz oldalas könyv a sok évszázados magyar vonatkozású műemlékek mellett 30-40, sőt 10-20 éve épült, főleg bizánci stílusban emelt épületet is neves értékként mutat be az olvasónak. A kiadvány azonban a magyar vonatkozású műemlékek felsorolásában és bemutatásában korrekt.
„Persze, mert a szerkesztők kényelmi okokból, már- már szó szerint átvették és lefordították, a főleg uniós pályázat révén az elmúlt években különböző kiadványokban megjelent magyar szöveget, amit mi írtunk” – mondta a maszol.ro-nak Szőcs Péter történész, a megyei múzeum aligazgatója.
A szakember felhívta a figyelmet, hogy mindezek ellenére számos hiba és elírás van a könyvben. „Ám a legfőbb hibája az, hogy nem tudtak helyet adni benne a magyar nyelvnek, ami már csak azért is kötelező lett volna, mert közpénzből készült, és az adófizetők jó egyharmada magyar Szatmár megyében” – mondta az aligazgató, aki a bemutatón maga is szóvá tettem a könyv hiányosságait.
Riedl Rudolt a megyei tanács alelnöke szerint az RMDSZ-es önkormányzati képviselők nem is tudtak a kétnyelvű könyv kiadásáról. Nagy Szabolcs, a Szatmár megyei RMDSZ ügyvezető elnöke pedig közölte: rövidesen az RMDSZ kiadja a magyar nyelvű turisztikai kalauzt.