Nem kell lefordítatni és hitelesítetni az anyakönyvi okiratokat

Manapság sokan vannak, akik külföldön élnek vagy ott kívánják folytatni tanulmányaikat, illetve külföldön akarnak munkát találni. Számukra külön gondot jelentett, hogy anyakönyvi okirataik (születési, házassági, halotti bizonylatok) elfogadhatók legyenek a külföldi hatóságok részéről, illetve a román hatóságok elfogadják a külföldön kiállított anyakönyvi okiratokat. Az érdekeltek körében nem köztudomású, hogy Románia csatlakozott az 1976 évi Bécsi Konvencióhoz, amely szabályozza a többnyelvű anyakönyvi okiratok kibocsátását és elfogadását a konvenciót aláíró és hozzá csatlakozó országokban.

Románia a 22. ország, amely csatlakozott az említett konvencióhoz. A 2013 évi 608 sz. Hivatalos Közlönyben jelent meg a kormány 2013. október 30-án hatályba lépett 727/2013 sz. határozata, amely elfogadja az 1976 évi 16. sz. Bécsi Konvencióhoz való csatlakozás módszertani szabályozását. A többi, a konvenciót aláíró, illetve csatlakozott ország: Ausztria, Belgium, Bosznia-Hercegovina, Horvátország, Svájc, Franciaország, Németország, Görögország, Olaszország, Luxemburg, Litvánia, Macedonia, Montenegró, Moldvai Köztársaság, Hollandia, Lengyelország, Portugália, Spanyolország, Szlovénia, Szerbia és Törökország.

A felsorolt országokban, bármilyen hivatalos eljáráshoz benyújtandó anyakönyvi okirat érvényes, ha a Bécsi Konvenció által meghatározott többnyelvű formában állították ki. Tehát a jövőben nem kell az eredeti okiratokat lefordítatni és törvényesen hitelesítetni. Ez egyaránt érvényes a román hatóságok számára, ha a felsorolt országok többnyelvű anyakönyvi okiratairól, illetve a konvenciót aláíró országok hatóságaira a Romániában kiállított többnyelvű anyakönyvi okiratokról van szó.

A konvenció előírása szerint a többnyelvű anyakönyvi okiratot legkevesebb 2 nyelven kell kiállítani, amelyek közül a francia nyelv kötelező, az okiratban használt rövidítések angol nyelvben használatosak kell legyenek. A romániai szabályozás a többnyelvű anyakönyvi okiratokat három nyelven (román, francia, angol) állítják ki kézírással (olograf) vagy informatikai eszközökkel. A többnyelvű anyakönyvi okiratok kibocsátásáért a Személyeket Nyilvántartó Helyi Közösségi Hivatalhoz (Serviciul Public Comunitar Local de Evidență a Persoanelor – SPCLEP) lehet fordulni, vagy ahol nem működik ilyen hivatal, a polgármesteri hivatalhoz. Az okmánybélyeggel ellátott kérvényt be lehet nyújtani ahhoz a hivatalhoz, ahol megtalálható az anyakönyvi okirat eredeti bejegyzése, vagy a kérvényt benyújtó lakhelye szerinti illetékes SPCLEP-hez vagy polgármesteri hivatalhoz. A hivatalnak 30 napon belül ki kell állítania a kért többnyelvű okiratot.

A születési és házasságkötési többnyelvű anyakönyvi okirat kibocsátását kérheti az illető személy vagy ezeknek törvényes meghatalmazottja, ami a halotti bizonyítványt illeti az elhalálozott családtagjai vagy más erre feljogosított személy. Romániában a kérvényezőnek az igénylés beadásakor be kell mutatniuk:

– román állampolgároknak, érvényes személyazonossági igazolványukat;

– 14 évnél idősebb kiskorúak is kérhetik többnyelvű anyakönyvi okirat kibocsátását, ugyancsak személyazonossági igazolványuk bemutatása alapján egyik szülőjük vagy törvényes gyámjuk jelenlétében;

– Európai Unió tagország és Svájc állampolgárai az illető állam által kibocsátott személyazonossági igazolvánnyal vagy érvényes útlevéllel kell igazolniuk magukat;

– külföldön élő román állampolgároknak és más külföldieknek érvényes útlevelet kell bemutatniuk;

– hontalanok (apatrizi) ideiglenes tartózkodási igazolványuk vagy nemzetközileg elismert útlevelük bemutatására kötelesek.

A többnyelvű anyakönyvi okiratok kibocsátásánál az alábbi szabályok érvényesek:

– a helységneveket úgy kell beírni ahogy az eredeti okmányban szerepelnek, ha nem romániai helységről van szó akkor be kell írni az ország nevét ahol a helység van;

– a többnyelvű anyakönyvi okiratok kiállításánál használatos rövidítések: Jo = nap, Mo =hónap, An = év, M = hímnemű, F = nőnemű,  Mar = házasság, Div = válás, A = érvénytelenítés, D = elhalálozás, Dm =  férj elhalálozása, Df = feleség elhalálozása, Ne/Née = született (attól függően, hogy nő vagy férfi), CM = házassági szerződés, SC = törvényes elválasztás;

– a Mar, Div, A, D, Dm és Df rövidítések után kötelezően be kell írni az esemény dátumát és helyét, a Mar után a férj/feleség nevét és utónevét (keresztnevét), a Ne/Née után a születéskor használt nevet, CM után a házasság választott jellegét;

– a többnyelvű anyakönyvi okiraton fel kell tüntetni a kiállítás dátumát, az anyakönyvvezető aláírását a SPCLEP, illetve a polgármesteri hivatal bélyegzőjét.

 

Kimaradt?