Totális a káosz az oktatási minisztériumban
Halálra ítéli a romániai magyar nyelvű kiadványokat a tankönyvkiadás romániai szabályozásának legfrissebb tervezete, amelyet múlt héten bocsátott közvitára az oktatási minisztérium – hívták fel lapunk figyelmét magyar pedagógusok. A jogszabály értelmében a nemzeti kisebbségek diákjai csak román nyelvből fordított tankönyvekből tanulhatnak, kivételt csak az anyanyelv és irodalom, a nemzeti hagyományok és a zeneoktatás tankönyve képez.
Ezeket a korlátozásokat tartalmazta a tervezet májusban közvitára bocsátott változata is, amelynek ügyében Szabó Ödön RMDSZ-es képviselő írásban interpellált az oktatási miniszterhez – a jelek szerint eredménytelenül. Az oktatási minisztérium honlapján a kivitelezés ütemterve is megjelent: a tárca november 22-re tervezi a módszertan elfogadását, így jövőre az elsősök és másodikosok már új tankönyvekből tanulhatnak.
Király András oktatási államtitkár értetlenül áll a történtek előtt.A maszol.ro-nak elmondta, ha a dokumentumon nem szerepel a miniszter aláírása, nem minősül hivatalosnak. „Ebben a minisztériumban furcsa dolgok történnek, a szabályozást közzéteszik miniszteri jóváhagyás nélkül. Kikerült az internetre egy olyan dokumentum, ami idejét múlta, és nem tartalmazza a törvény szavatolta előírásokat, amelyeket minden alkalommal jeleztünk a szabályozást kidolgozó bizottságnak” – magyarázta.
Az államtitkár arra utalt, hogy a tanügyi törvény szerint az oktatási minisztérium a kisebbségekhez tartozó diákok számára három típusú tankönyvet biztosít: az anyanyelvükön kidolgozottat, a román változat fordítását, illetve import tankönyveket. A honlapon közölt tervezet pedig ellentmond ezeknek az előírásoknak. Király furcsállja a történteket, mert tudomása szerint az Országos Oktatási Ellenőrző Bizottság (CNEE) el is végezte a tervezetben a tanügyi törvénynek megfelelő módosításokat, ám mégsem a módosított változatot bocsátották közvitára a minisztérium honlapján.
Király elmondta, korábban Remus Pricopie miniszter és az ellenőrző bizottság egyaránt megnyugtatta, hogy a tankönykiadás szabályozásában a tanügyi törvény valamennyi cikkelyét betartják. E szerint a végleges változat tartalmazza majd azt az előírást, hogy a nemzeti kisebbségek számára anyanyelvükön is készülhet tankönyv, ahol pedig nincs lehetőség erre, import tankönyvek használatát is engedélyezik, a tankönyfordítások esetében pedig az átültetést az adott kisebbégekhez tartozó szaktanárok végzik.
Az államtitkár nem tudott arra a kérdésünkre válaszolni, hogy mikorra véglegesül a szabályozás. "Ez a tervezet gyakorlatilag már három éve közvitán van" – magyarázta. Hangsúlyozta, a tervezet nem is véglegesülhet, ha nem konzultálnak vele, mert az szabályzatellenes lenne. "Márpedig az én asztalomra még nem került olyan dokumentum, amely a miniszter aláírását is tartalmazza, és amelyet én is hivatalos javaslatnak tekinthetnék" – tette hozzá.