Román költő mutatkozott be Budapesten

Ioan Es. Pop költő, újságíró Nem mertem kiállítani soha című kötetével, George Volceanov magyar fordításaival és Horia Garbea Narancsos kacsa című tárcanovelláival ismerkedett a magyar olvasó a XX. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon a hét végén.

A nem mertem kiáltani soha című könyv a második kiadást éri meg az AB-Art pozsonyi kiadónál magyarul - mondta az MTI-nek Balázs F. Attila, a könyv fordítója és kiadója. A könyv 60 verset tartalmaz, a fordító ezt több kötetből válogatta össze. Szó van benne a költő bukaresti ifjúkori éveiről, amikor munkásszállókon lakott és társaival denaturált szeszt ivott. A kötet másik fele gyermekéveiről szól, a faluról, a falusi életről.

Ioan Es. Pop a 80-as években indult írónemzedék tagja, 1994-ben jelent meg az első kötete és rögtön elnyerte a Romániai Írószövetség legjobb elsőkötetes írónak járó díját. A költő 1958-ban született Máramaros megyében és 1993-ban román-angol szakon diplomázott Nagybányán. Először tanított Erdélyben, majd irodalmi lapoknál, tévénél szerkesztő volt, később a Paralela 45 bukaresti kiadónál lett szerkesztő. Ioan Es. Pop most a bukaresti Polirom Kiadó szerkesztője. Több kötete megjelent külföldön is és Romániában díjakkal ismerték el munkásságát, többek között megkapta a Román Akadémia irodalmi díját, és két kötete is az Év könyve lett.
Balázs F. Attila arról is beszélt, hogy ő is erdélyi születésű, 1994-ben alapította az AB-Art Kiadót Pozsonyban. Csak tavaly 30 címet adott ki, főként közép-európai szerzőktől. Két sorozata van a kiadónak, az egyikben kortárs román, szlovén, szerb, macedón, valamint spanyol és brazil költők verseit adja ki, míg a másikban a próza szerepel, német, szlovák, szerb és osztrák írók művei. Ő maga is ír prózát, verset és fordít.

George Volceanov Shakespeare és Rejtő Jenő román fordításairól lett nevezetes. 1956-ban született Bukarestben, az egyetemen angol és német nyelvből szerzett diplomát, ma a filológia doktora és a román nyelv zsargonjait vizsgálja, összeállította a román zsargonszótárat is. Erdélyi nagyszüleinél tanult meg magyarul és Rejtő Jenő hat könyvén kívül megjelentek fordításában Kassák Lajos válogatott versei, de az ő nevéhez fűződik a Magyar költészet a 20. században című antológia, amelyben 11 kortárs költő, köztük Petri György, Tolnai Ottó, Rácz Péter, Zalán Tibor és L. Simon László alkotásai olvashatók. Emellett lefordította Esterházy Péter Kis magyar pornográfia című könyvét is románra.

Horia Garbea költő és kultúrpolitikus, a Román Kulturális Intézet bukaresti központjában igazgatóhelyettes. Budapesten Narancsos kacsa című tárcanovelláit mutatta be Volceanov segítségével. A könyvet, amelynek darabjai napilapokban jelennek meg és a mindennapi élet fonákságait pellengérezik ki, Balázs Boróka fordította magyarra és a Tracus Arte bukaresti kiadónál jelent meg.

Kimaradt?