Lefordították a Himnuszt a csend nyelvére

Megszületett a magyar himnusz bensőséges, nemesen egyszerű, szép ívű jelnyelvi fordítása. Legtöbbünk lelkében talán pont így szól.

A felvétel, amelyhez Rúzsa Magdi adta a hangját egy szál hegedűkíséret mellé, nem csak a hallássérülteknek nyújthat csodálatos élményt. A szöveget a jelnyelvet népszerűsítő szépségkirálynő Weisz Fanni „fordítja”, és egy jelelő „kórus" is közreműködik.

„Eddig talán a legnemesebb ügy, ami megtalált!” - írja közösségi oldalán az énekesnő. Rúzsa Magdi a TV2 Mokka című műsorában beszélt arról, mennyire megható számára, hogy átadhatta a hangját Fanninak, és általa megszólalt a csend.

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Ybz8x9rQrRo

„Nem az volt a célom, hogy minél nagyobbat és magasabbat énekeljek. A Himnuszt úgy akartam felénekelni, mint egy imádságot, ahogy saját magamnak is énekelném. Eszembe jutott az is,hogy családom több mint száz évig bolyongott, míg valamelyikünk végre büszkén és fennhangon elénekelhette a Magyar Himnuszt, magyar állampolgárként" - mondta el Rúzsa Magdi a reggeli műsorban.

Kimaradt?